TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:34:38 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十九冊 No. 945《大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập cửu sách No. 945《đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.32 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/06/23 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.32 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/06/23 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 945 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經 # Taisho Tripitaka Vol. 19, No. 945 đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/06/23 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.32 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/06/23 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 945   No. 945   新印大佛頂首楞嚴經序   tân ấn Đại Phật Đảnh Thủ Lăng Nghiêm Kinh tự     前雄武軍節度推官許洞撰     tiền hùng vũ quân tiết độ thôi quan hứa đỗng soạn 楞嚴經者 括 Lăng Nghiêm Kinh giả  quát 諸佛萬行之樞紐也。通幽洞微。非二乘所賾。 chư Phật vạn hạnh/hành/hàng chi xu nữu dã 。thông u đỗng vi 。phi nhị thừa sở trách 。 開物成務。乃十地攸宗。其文曲而達。 khai vật thành vụ 。nãi Thập Địa du tông 。kỳ văn khúc nhi đạt 。 其旨隱而暢。入於至妙之域。出於無生之表。 kỳ chỉ ẩn nhi sướng 。nhập ư chí diệu chi vực 。xuất ư vô sanh chi biểu 。 鏗鏘磅礴群彙率化。窮玄絕聖其在茲乎。 khanh thương bàng bạc quần vị suất hóa 。cùng huyền tuyệt Thánh kỳ tại tư hồ 。 是知大和無私雖幽必煦。至神無迹雖微必貫。 thị tri Đại hòa vô tư tuy u tất hú 。chí Thần vô tích tuy vi tất quán 。 玄功無宰雖遐必達。率由心絕有為而大千同照。 huyền công vô tể tuy hà tất đạt 。suất do tâm tuyệt hữu vi nhi Đại Thiên đồng chiếu 。 道躋無作而至感必通。 đạo tễ vô tác nhi chí cảm tất thông 。 如來謂斯經可以鼓吹乎群心。開決乎佛性。 Như Lai vị tư Kinh khả dĩ cổ xúy hồ quần tâm 。khai quyết hồ Phật tánh 。 爰集大眾。會于室羅筏城。天龍鬼神。 viên tập Đại chúng 。hội vu Thất La Phiệt thành 。Thiên Long quỷ thần 。 共覃斯教嗚呼。三界以五欲而成。故摩登伽以宣淫。 cọng đàm tư giáo ô hô 。tam giới dĩ ngũ dục nhi thành 。cố ma đăng già dĩ tuyên dâm 。 為發題之始也。眾生以愛纏而起。 vi/vì/vị phát Đề chi thủy dã 。chúng sanh dĩ ái triền nhi khởi 。 故阿難以破惑為成道之基也。 cố A-nan dĩ phá hoặc vi/vì/vị thành đạo chi cơ dã 。 是以論有心則以無心為攝。悲有生則以無生為誘。 thị dĩ luận hữu tâm tức dĩ vô tâm vi/vì/vị nhiếp 。bi hữu sanh tức dĩ vô sanh vi/vì/vị dụ 。 談有相則破一切色境為主。示有作則脫一切煩惱為樂。 đàm hữu tướng tức phá nhất thiết sắc cảnh vi/vì/vị chủ 。thị hữu tác tức thoát nhất thiết phiền não vi/vì/vị lạc/nhạc 。 此蓋覺虛妄而歸真實也。 thử cái giác hư vọng nhi quy chân thật dã 。 至若舉三十六地獄之因果。十鬼十類之緣業。 chí nhược/nhã cử tam thập lục địa ngục chi nhân quả 。thập quỷ thập loại chi duyên nghiệp 。 此蓋昧真實而起虛妄也。不明實相無以煥菩提之心。 thử cái muội chân thật nhi khởi hư vọng dã 。bất minh thật tướng vô dĩ hoán Bồ-đề chi tâm 。 不破妄塵無以悟眾生之性。是法微妙。 bất phá vọng trần vô dĩ ngộ chúng sanh chi tánh 。thị pháp vi diệu 。 知之者亦已鮮矣。能深究於此復廣其利於天下。余見其。 tri chi giả diệc dĩ tiên hĩ 。năng thâm cứu ư thử phục quảng kỳ lợi ư thiên hạ 。dư kiến kỳ 。   大佛頂如來萬行首楞嚴經序   đại Phật đảnh Như Lai vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh tự     趙宋泉南沙門釋祖泒述     triệu tống tuyền Nam Sa Môn thích tổ cô thuật 至心歸命禮南謨無見頂相首楞嚴王。 chí tâm quy mạng lễ Nam mô vô kiến đảnh tướng Thủ Lăng Nghiêm Vương 。 圓如來之密因。具菩薩之萬行。 viên Như Lai chi mật nhân 。cụ Bồ Tát chi vạn hạnh/hành/hàng 。 真修行路妙證悟門。大乘義以了明。一切事而究竟。 chân tu hành lộ diệu chứng ngộ môn 。Đại-Thừa nghĩa dĩ liễu minh 。nhất thiết sự nhi cứu cánh 。 爰自祇園休夏聖王延齋。紫金光聚耀十方。 viên tự Kì viên hưu hạ Thánh Vương duyên trai 。tử kim quang tụ diệu thập phương 。 迦陵仙音流法界。恒沙薩埵咸來咨決心疑。 Ca lăng tiên âm lưu Pháp giới 。hằng sa Tát-đỏa hàm lai tư quyết tâm nghi 。 闔國王臣畢集願聞法要。教由緣起。阿難被溺於婬坊。 hạp Quốc Vương Thần tất tập nguyện văn Pháp yếu 。giáo do duyên khởi 。A-nan bị nịch ư dâm phường 。 道假人弘。師利承宣於祕呪。由是七處徵心。 đạo giả nhân hoằng 。sư lợi thừa tuyên ư bí chú 。do thị thất xứ trưng tâm 。 全是妄性淨元明。八還顯見。 toàn thị vọng tánh tịnh nguyên minh 。bát hoàn hiển kiến 。 本來真覺圓常住。標迷悟之根本。令諸闡提而墮彌戾車。 bản lai chân giác viên thường trụ 。tiêu mê ngộ chi căn bản 。lệnh chư xiển đề nhi đọa di lệ xa 。 示同別之狂勞。俾一顛迦而摧惡叉聚。 thị đồng biệt chi cuồng lao 。tỉ nhất điên Ca nhi tồi ác xoa tụ 。 富樓那執相難性。四緣本紀於異同。 Phú lâu na chấp tướng nạn/nan tánh 。tứ duyên bổn kỉ ư dị đồng 。 波斯匿惑斷為常。一念元無於生滅。 Ba tư nặc hoặc đoạn vi/vì/vị thường 。nhất niệm nguyên vô ư sanh diệt 。 妙明覺體非因非緣非自然。精真見元不合不和不離即。 diệu minh giác thể phi nhân phi duyên phi tự nhiên 。tinh chân kiến nguyên bất hợp bất hòa bất ly tức 。 以至六根虛妄無非菩提妙心。 dĩ chí lục căn hư vọng vô phi Bồ-đề diệu tâm 。 七大遍周盡是如來藏性。三緣永斷。不迷鏡裏之頭。二義斯明。 thất đại biến chu tận thị Như Lai tạng tánh 。tam duyên vĩnh đoạn 。bất mê kính lý chi đầu 。nhị nghĩa tư minh 。 頓悟衣中之寶。金鐘擊處。聲滅而聞自不消。 đốn ngộ y trung chi bảo 。kim chung kích xứ/xử 。thanh diệt nhi văn tự bất tiêu 。 華(疊*毛)綰時。六忘而一不可得。譬夫天王賜屋。 hoa (điệp *mao )oản thời 。lục vong nhi nhất bất khả đắc 。thí phu Thiên Vương tứ ốc 。 二十五聖而各陳悟入之門。遠客遊方。 nhị thập ngũ Thánh nhi các trần ngộ nhập chi môn 。viễn khách du phương 。 十河沙眾而盡識歸還之路。勅文殊之揀選。誰當其根。 thập hà sa chúng nhi tận thức quy hoàn chi lộ 。sắc Văn Thù chi giản tuyển 。thùy đương kỳ căn 。 指觀音之圓通。實從中入。而況三無漏學。 chỉ Quán-Âm chi viên thông 。thật tùng trung nhập 。nhi huống tam vô lậu học 。 真為修習之要機。四淨律儀。實號秉持之明誨。 chân vi/vì/vị tu tập chi yếu ky 。tứ tịnh luật nghi 。thật hiệu bỉnh trì chi minh hối 。 欲誦祕密之章句。須嚴清淨之壇場。 dục tụng bí mật chi chương cú 。tu nghiêm thanh tịnh chi đàn trường 。 無邊積業悉氷消。一切所求皆果遂。 vô biên tích nghiệp tất băng tiêu 。nhất thiết sở cầu giai quả toại 。 復乃開三門之漸次。是先佛之規模。立五品之名題。 phục nãi khai tam môn chi tiệm thứ 。thị tiên Phật chi quy mô 。lập ngũ phẩm chi danh Đề 。 作將來之眼目。良由兩種之顛倒。 tác tướng lai chi nhãn mục 。lương do lượng (lưỡng) chủng chi điên đảo 。 遂成十二之類生。歷七趣之輪迴。織五重之渾濁。 toại thành thập nhị chi loại sanh 。lịch thất thú chi Luân-hồi 。chức ngũ trọng chi hồn trược 。 於是迴千光相攬七寶床。深憐恣客迷主人。 ư thị hồi thiên quang tướng lãm thất bảo sàng 。thâm liên tứ khách mê chủ nhân 。 痛念認賊為己子。洗心非正。五十重之魔境現前。 thống niệm nhận tặc vi/vì/vị kỷ tử 。tẩy tâm phi chánh 。ngũ thập trọng chi ma cảnh hiện tiền 。 覺際入交。四十四之聖心超越。 giác tế nhập giao 。tứ thập tứ chi thánh tâm siêu việt 。 而後慶喜欽承於妙誨。能仁宣發於真慈。窮五陰之妄源。 nhi hậu khánh hỉ khâm thừa ư diệu hối 。năng nhân tuyên phát ư chân từ 。cùng ngũ uẩn chi vọng nguyên 。 勝十方之獻寶。貧人七錢而布施尚獲輪王。 thắng thập phương chi hiến bảo 。bần nhân thất tiễn nhi bố thí thượng hoạch luân Vương 。 行者一念以流通定登佛果。真乘奧典。祕字靈文。 hành giả nhất niệm dĩ lưu thông định đăng Phật quả 。chân thừa áo điển 。bí tự linh văn 。 大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞 đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư Bồ-tát vạn hạnh/hành/hàng thủ lăng 嚴經甚深法藏。 nghiêm Kinh thậm thâm Pháp tạng 。 大佛頂如來密因修證了義諸 đại Phật đảnh Như Lai mật nhân tu chứng liễu nghĩa chư 菩薩萬行首楞嚴經卷第一(一名中印度那蘭陀 Bồ Tát vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ nhất (nhất danh trung Ấn độ na lan đà 大道場經於灌頂部錄出別行) Đại đạo tràng Kinh ư quán đảnh bộ lục xuất biệt hạnh )     大唐神龍元年龍集乙巳五月己卯     Đại Đường Thần long nguyên niên long tập ất tị ngũ nguyệt kỷ mão     朔二十三日辛丑中天竺沙門般剌     sóc nhị thập tam nhật tân sửu Trung Thiên Trúc Sa Môn ba/bát lạt     蜜帝於廣州制止道場譯出     mật đế ư quảng châu chế chỉ đạo tràng dịch xuất     菩薩戒弟子前正諫大夫同中     Bồ-tát giới đệ-tử tiền chánh gián Đại phu đồng trung     書門下平章事清河房融筆授     thư môn hạ bình chương sự thanh hà phòng dung bút thọ/thụ     烏長國沙門彌伽釋迦譯語     ô trường/trưởng quốc Sa Môn di già Thích Ca dịch ngữ 如是我聞。一時佛在室羅筏城祇桓精舍。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Thất La Phiệt thành Kỳ Hoàn Tịnh Xá 。 與大比丘眾千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 皆是無漏大阿羅漢。佛子住持善超諸有。 giai thị vô lậu đại A-la-hán 。Phật tử trụ trì thiện siêu chư hữu 。 能於國土成就威儀。從佛轉輪妙堪遺囑。嚴淨毘尼弘範三界。 năng ư quốc độ thành tựu uy nghi 。tùng Phật chuyển luân diệu kham di chúc 。nghiêm tịnh tỳ ni hoằng phạm tam giới 。 應身無量度脫眾生。拔濟未來越諸塵累。 ứng thân vô lượng độ thoát chúng sanh 。bạt tế vị lai việt chư trần luy 。 其名曰大智舍利弗。摩訶目乾連。 kỳ danh viết đại trí Xá-lợi-phất 。Ma-ha Mục-kiền-liên 。 摩訶拘絺羅。富樓那彌多羅尼子。須菩提。 Ma-ha Câu-hi-la 。Phú Lâu Na Di Đa La Ni Tử 。Tu-bồ-đề 。 優波尼沙陀等而為上首。復有無量辟支無學并其初心。 ưu ba ni sa đà đẳng nhi vi thượng thủ 。phục hưũ vô lượng Bích Chi vô học tinh kỳ sơ tâm 。 同來佛所。屬諸比丘休夏自恣。 đồng lai Phật sở 。chúc chư Tỳ-kheo hưu hạ Tự Tứ 。 十方菩薩諮決心疑。欽奉慈嚴將求密義。 thập phương Bồ Tát ti quyết tâm nghi 。khâm phụng từ nghiêm tướng cầu mật nghĩa 。 即時如來敷座宴安。為諸會中宣示深奧。 tức thời Như Lai phu tọa yến an 。vi/vì/vị chư hội trung tuyên thị thâm áo 。 法筵清眾得未曾有。迦陵仙音遍十方界。恒沙菩薩來聚道場。 Pháp diên thanh chúng đắc vị tằng hữu 。Ca lăng tiên âm biến thập phương giới 。hằng sa Bồ Tát lai tụ đạo tràng 。 文殊師利而為上首。 Văn-thù-sư-lợi nhi vi thượng thủ 。 時波斯匿王為其父王諱日營齋。請佛宮掖自迎如來。 thời Ba tư nặc Vương vi/vì/vị kỳ Phụ Vương húy nhật doanh trai 。thỉnh Phật cung dịch tự nghênh Như Lai 。 廣設珍羞無上妙味。兼復親延諸大菩薩。 quảng thiết trân tu vô thượng diệu vị 。kiêm phục thân duyên chư đại Bồ-tát 。 城中復有長者居士。同時飯僧佇佛來應。 thành trung phục hưũ Trưởng-giả Cư-sĩ 。đồng thời phạn tăng trữ Phật lai ưng 。 佛勅文殊分領菩薩及阿羅漢應諸齋主。唯有阿難先受別請。 Phật sắc Văn Thù phần lĩnh Bồ Tát cập A-la-hán ưng chư trai chủ 。duy hữu A-nan tiên thọ/thụ biệt thỉnh 。 遠遊未還不遑僧次。既無上座及阿闍黎。 viễn du vị hoàn bất hoàng tăng thứ 。ký vô thượng tọa cập a xà/đồ lê 。 途中獨歸其日無供。即時阿難執持應器。 đồ trung độc quy kỳ nhật vô cung/cúng 。tức thời a Nan chấp trì ưng khí 。 於所遊城次第循乞。 ư sở du thành thứ đệ tuần khất 。 心中初求最後檀越以為齋主。無問淨穢剎利尊姓及旃陀羅。 tâm trung sơ cầu tối hậu đàn việt dĩ vi/vì/vị trai chủ 。vô vấn tịnh uế sát lợi tôn tính cập chiên đà la 。 方行等慈不擇微賤。發意圓成一切眾生無量功德。 phương hạnh/hành/hàng đẳng từ bất trạch vi tiện 。phát ý viên thành nhất thiết chúng sanh vô lượng công đức 。 阿難已知如來世尊。訶須菩提及大迦葉。 A-nan dĩ tri Như Lai Thế Tôn 。ha Tu-bồ-đề cập đại Ca-diếp 。 為阿羅漢心不均平。 vi/vì/vị A-la-hán tâm bất quân bình 。 欽仰如來開闡無遮度諸疑謗。經彼城隍徐步郭門。 khâm ngưỡng Như Lai khai xiển vô già độ chư nghi báng 。Kinh bỉ thành hoàng từ bộ quách môn 。 嚴整威儀肅恭齋法。 nghiêm chỉnh uy nghi túc cung trai pháp 。 爾時阿難因乞食次經歷婬室。 nhĩ thời A-nan nhân khất thực thứ kinh lịch dâm thất 。 遭大幻術摩登伽女。以娑毘迦羅先梵天呪攝入婬席。 tao đại huyễn thuật ma đăng già nữ 。dĩ Sa-tỳ-ca-la tiên phạm thiên chú nhiếp nhập dâm tịch 。 婬躬撫摩將毀戒體。如來知彼婬術所加。 dâm cung phủ ma tướng hủy giới thể 。Như Lai tri bỉ dâm thuật sở gia 。 齋畢旋歸。王及大臣長者居士。 trai tất toàn quy 。Vương cập đại thần Trưởng-giả Cư-sĩ 。 俱來隨佛願聞法要。于時世尊頂放百寶無畏光明。 câu lai tùy Phật nguyện văn Pháp yếu 。vu thời Thế Tôn đảnh/đính phóng bách bảo vô úy quang minh 。 光中出生千葉寶蓮。有佛化身結跏趺坐。宣說神呪。 quang trung xuất sanh thiên diệp bảo liên 。hữu Phật hóa thân kết già phu tọa 。tuyên thuyết Thần chú 。 勅文殊師利將呪往護。惡呪銷滅。 sắc Văn-thù-sư-lợi tướng chú vãng hộ 。ác chú tiêu diệt 。 提奘阿難及摩登伽歸來佛所。阿難見佛頂禮悲泣。 Đề trang A-nan cập ma đăng già quy lai Phật sở 。A-nan kiến Phật đảnh lễ bi khấp 。 恨無始來一向多聞未全道力。 hận vô thủy lai nhất hướng đa văn vị toàn đạo lực 。 殷勤啟請十方如來得成菩提。妙奢摩他三摩禪那最初方便。 ân cần khải thỉnh thập phương Như Lai đắc thành Bồ-đề 。diệu xa ma tha tam ma Thiền-na tối sơ phương tiện 。 於時復有恒沙菩薩及諸十方大阿羅漢辟支 ư thời phục hưũ hằng sa Bồ Tát cập chư thập phương đại A-la-hán Bích Chi 佛等。俱願樂聞。退坐默然承受聖旨。 Phật đẳng 。câu nguyện lạc/nhạc văn 。thoái tọa mặc nhiên thừa thọ/thụ Thánh chỉ 。 佛告阿難汝我同氣。情均天倫當初發心。 Phật cáo A-nan nhữ ngã đồng khí 。Tình quân Thiên luân đương sơ phát tâm 。 於我法中見何勝相。頓捨世間深重恩愛。 ư ngã pháp trung kiến hà thắng tướng 。đốn xả thế gian thâm trọng ân ái 。 阿難白佛我見如來三十二相。 A-nan bạch Phật ngã kiến Như Lai tam thập nhị tướng 。 勝妙殊絕形體映徹猶如瑠璃。常自思惟此相非是欲愛所生。 thắng diệu thù tuyệt hình thể ánh triệt do như lưu ly 。thường tự tư tánh thử tướng phi thị dục ái sở sanh 。 何以故欲氣麁濁腥臊交遘膿血雜亂。 hà dĩ cố dục khí thô trược tinh tao giao cấu nùng huyết tạp loạn 。 不能發生勝淨妙明紫金光聚。 bất năng phát sanh thắng tịnh diệu minh tử kim quang tụ 。 是以渴仰從佛剃落。佛言善哉阿難。汝等當知一切眾生。 thị dĩ khát ngưỡng tùng Phật thế lạc 。Phật ngôn Thiện tai A-nan 。nhữ đẳng đương tri nhất thiết chúng sanh 。 從無始來生死相續。 tùng vô thủy lai sanh tử tướng tục 。 皆由不知常住真心性淨明體。用諸妄想。此想不真故有輪轉。 giai do bất tri thường trụ chân tâm tánh tịnh minh thể 。dụng chư vọng tưởng 。thử tưởng bất chân cố hữu luân chuyển 。 汝今欲研無上菩提真發明性。應當直心詶我所問。 nhữ kim dục nghiên vô thượng Bồ-đề chân phát minh tánh 。ứng đương trực tâm 詶ngã sở vấn 。 十方如來同一道故。出離生死皆以直心。 thập phương Như Lai đồng nhất đạo cố 。xuất ly sanh tử giai dĩ trực tâm 。 心言直故。如是乃至終始地位中間。 tâm ngôn trực cố 。như thị nãi chí chung thủy địa vị trung gian 。 永無諸委曲相。阿難我今問汝。 vĩnh vô chư ủy khúc tướng 。A-nan ngã kim vấn nhữ 。 當汝發心緣於如來三十二相。將何所見誰為愛樂。 đương nhữ phát tâm duyên ư Như Lai tam thập nhị tướng 。tướng hà sở kiến thùy vi/vì/vị ái lạc 。 阿難白佛言世尊如是愛樂用我心目。 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn như thị ái lạc dụng ngã tâm mục 。 由目觀見如來勝相心生愛樂。故我發心願捨生死。 do mục quán kiến Như Lai thắng tướng tâm sanh ái lạc 。cố ngã phát tâm nguyện xả sanh tử 。 佛告阿難如汝所說。真所愛樂因于心目。 Phật cáo A-nan như nhữ sở thuyết 。chân sở ái lạc/nhạc nhân vu tâm mục 。 若不識知心目所在。則不能得降伏塵勞。 nhược/nhã bất thức tri tâm mục sở tại 。tức bất năng đắc hàng phục trần lao 。 譬如國王為賊所侵。發兵討除。是兵要當知賊所在。 thí như Quốc Vương vi/vì/vị tặc sở xâm 。phát binh thảo trừ 。thị binh yếu đương tri tặc sở tại 。 使汝流轉心目為咎。吾今問汝唯心與目今何所在。 sử nhữ lưu chuyển tâm mục vi/vì/vị cữu 。ngô kim vấn nhữ duy tâm dữ mục kim hà sở tại 。 阿難白佛言世尊。一切世間十種異生。 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn 。nhất thiết thế gian thập chủng dị sanh 。 同將識心居在身內。 đồng tướng thức tâm cư tại thân nội 。 縱觀如來青蓮花眼亦在佛面。我今觀此浮根四塵秖在我面。 túng quán Như Lai thanh liên hoa nhãn diệc tại Phật diện 。ngã kim quán thử phù căn tứ trần kì tại ngã diện 。 如是識心實居身內。 như thị thức tâm thật cư thân nội 。 佛告阿難汝今現坐如來講堂。 Phật cáo A-nan nhữ kim hiện tọa Như Lai giảng đường 。 觀祇陀林今何所在。世尊此大重閣清淨講堂在給孤園。 quán Kì-đà lâm kim hà sở tại 。Thế Tôn thử Đại trọng các thanh tịnh giảng đường tại cấp Cô viên 。 今祇陀林實在堂外。 kim Kì-đà lâm thật tại đường ngoại 。 阿難汝今堂中先何所見。世尊我在堂中。先見如來次觀大眾。 A-nan nhữ kim đường trung tiên hà sở kiến 。Thế Tôn ngã tại đường trung 。tiên kiến Như Lai thứ quán Đại chúng 。 如是外望方矚林園。阿難汝矚林園因何有見。 như thị ngoại vọng phương chúc lâm viên 。A-nan nhữ chúc lâm viên nhân hà hữu kiến 。 世尊此大講堂戶牖開豁。故我在堂得遠瞻見。 Thế Tôn thử Đại giảng đường hộ dũ khai khoát 。cố ngã tại đường đắc viễn chiêm kiến 。 爾時世尊在大眾中。舒金色臂摩阿難頂。 nhĩ thời Thế Tôn tại Đại chúng trung 。thư kim sắc tý ma A-nan đảnh/đính 。 告示阿難及諸大眾。 cáo thị A-nan cập chư Đại chúng 。 有三摩提名大佛頂首楞嚴王具足萬行十方如來一門超出妙莊嚴 hữu tam ma đề danh đại Phật đảnh Thủ Lăng Nghiêm Vương cụ túc vạn hạnh/hành/hàng thập phương Như Lai nhất môn siêu xuất diệu trang nghiêm 路。汝今諦聽。阿難頂禮伏受慈旨。 lộ 。nhữ kim đế thính 。A-nan đảnh lễ phục thọ/thụ từ chỉ 。 佛告阿難如汝所言身在講堂。 Phật cáo A-nan như nhữ sở ngôn thân tại giảng đường 。 戶牖開豁遠矚林園。亦有眾生在此堂中。 hộ dũ khai khoát viễn chúc lâm viên 。diệc hữu chúng sanh tại thử đường trung 。 不見如來見堂外者。阿難答言世尊在堂。 bất kiến Như Lai kiến đường ngoại giả 。A-nan đáp ngôn Thế Tôn tại đường 。 不見如來能見林泉。無有是處。阿難汝亦如是。 bất kiến Như Lai năng kiến lâm tuyền 。vô hữu thị xứ 。A-nan nhữ diệc như thị 。 汝之心靈一切明了。若汝現前所明了心實在身內。 nhữ chi tâm linh nhất thiết minh liễu 。nhược/nhã nhữ hiện tiền sở minh liễu tâm thật tại thân nội 。 爾時先合了知內身。 nhĩ thời tiên hợp liễu tri nội thân 。 頗有眾生先見身中後觀外物。縱不能見心肝脾胃。爪生髮長筋轉脈搖。 pha hữu chúng sanh tiên kiến thân trung hậu quán ngoại vật 。túng bất năng kiến tâm can Tì vị 。trảo sanh phát trường/trưởng cân chuyển mạch diêu/dao 。 誠合明了如何不知。必不內知云何知外。 thành hợp minh liễu như hà bất tri 。tất bất nội tri vân hà tri ngoại 。 是故應知汝言覺了能知之心。 thị cố ứng tri nhữ ngôn giác liễu năng tri chi tâm 。 住在身內無有是處。阿難稽首而白佛言。 trụ tại thân nội vô hữu thị xứ 。A-nan khể thủ nhi bạch Phật ngôn 。 我聞如來如是法音。悟知我心實居身外。所以者何。 ngã văn Như Lai như thị pháp âm 。ngộ tri ngã tâm thật cư thân ngoại 。sở dĩ giả hà 。 譬如燈光然於室中。是燈必能先照室內。 thí như đăng quang nhiên ư thất trung 。thị đăng tất năng tiên chiếu thất nội 。 從其室門後及庭際。一切眾生不見身中獨見身外。 tùng kỳ thất môn hậu cập đình tế 。nhất thiết chúng sanh bất kiến thân trung độc kiến thân ngoại 。 亦如燈光居在室外不能照室。 diệc như đăng quang cư tại thất ngoại bất năng chiếu thất 。 是義必明將無所惑。同佛了義得無妄耶。 thị nghĩa tất minh tướng vô sở hoặc 。đồng Phật liễu nghĩa đắc vô vọng da 。 佛告阿難是諸比丘。適來從我室羅筏城。 Phật cáo A-nan thị chư Tỳ-kheo 。thích lai tùng ngã Thất La Phiệt thành 。 循乞摶食歸祇陀林。我已宿齋。 tuần khất đoàn thực/tự quy Kì-đà lâm 。ngã dĩ tú trai 。 汝觀比丘一人食時諸人飽不。阿難答言不也世尊。何以故。 nhữ quán Tỳ-kheo nhất nhân thực thời chư nhân bão bất 。A-nan đáp ngôn bất dã Thế Tôn 。hà dĩ cố 。 是諸比丘。雖阿羅漢軀命不同。 thị chư Tỳ-kheo 。tuy A-la-hán khu mạng bất đồng 。 云何一人能令眾飽。 vân hà nhất nhân năng lệnh chúng bão 。 佛告阿難若汝覺了知見之心實在身外。身心相外自不相干。 Phật cáo A-nan nhược/nhã nhữ giác liễu tri kiến chi tâm thật tại thân ngoại 。thân tâm tướng ngoại tự bất tướng can 。 則心所知身不能覺。覺在身際心不能知。我今示汝兜羅綿手。 tức tâm sở tri thân bất năng giác 。giác tại thân tế tâm bất năng trai 。ngã kim thị nhữ đâu la miên thủ 。 汝眼見時心分別不。阿難答言如是世尊。 nhữ nhãn kiến thời tâm phân biệt bất 。A-nan đáp ngôn như thị Thế Tôn 。 佛告阿難若相知者云何在外。 Phật cáo A-nan nhược/nhã tướng tri giả vân hà tại ngoại 。 是故應知汝言覺了能知之心住在身外。無有是處。 thị cố ứng tri nhữ ngôn giác liễu năng tri chi tâm trụ tại thân ngoại 。vô hữu thị xứ 。 阿難白佛言世尊如佛所言不見內故不居身 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn như Phật sở ngôn bất kiến nội cố bất cư thân 內。身心相知不相離故不在身外。 nội 。thân tâm tướng tri bất tướng ly cố bất tại thân ngoại 。 我今思惟知在一處。佛言處今何在。阿難言。 ngã kim tư tánh tri tại nhất xứ/xử 。Phật ngôn xứ/xử kim hà tại 。A-nan ngôn 。 此了知心。既不知內而能見外。如我思忖潛伏根裏。 thử liễu tri tâm 。ký bất tri nội nhi năng kiến ngoại 。như ngã tư thốn tiềm phục căn lý 。 猶如有人取瑠璃椀合其兩眼。 do như hữu nhân thủ lưu ly oản hợp kỳ lượng (lưỡng) nhãn 。 雖有物合而不留礙。彼根隨見隨即分別。 tuy hữu vật hợp nhi bất lưu ngại 。bỉ căn tùy kiến tùy tức phân biệt 。 然我覺了能知之心。不見內者為在根故。 nhiên ngã giác liễu năng tri chi tâm 。bất kiến nội giả vi/vì/vị tại căn cố 。 分明矚外無障礙者潛根內故。 phân minh chúc ngoại vô chướng ngại giả tiềm căn nội cố 。 佛告阿難如汝所言。潛根內者猶如瑠璃。 Phật cáo A-nan như nhữ sở ngôn 。tiềm căn nội giả do như lưu ly 。 彼人當以瑠璃籠眼。當見山河見瑠璃不。 bỉ nhân đương dĩ lưu ly lung nhãn 。đương kiến sơn hà kiến lưu ly bất 。 如是世尊。是人當以瑠璃籠眼實見瑠璃。 như thị Thế Tôn 。thị nhân đương dĩ lưu ly lung nhãn thật kiến lưu ly 。 佛告阿難汝心若同瑠璃合者。當見山河何不見眼。 Phật cáo A-nan nhữ tâm nhược/nhã đồng lưu ly hợp giả 。đương kiến sơn hà hà bất kiến nhãn 。 若見眼者。眼即同境不得成隨。 nhược/nhã kiến nhãn giả 。nhãn tức đồng cảnh bất đắc thành tùy 。 若不能見云何說言此了知心。潛在根內如瑠璃合。 nhược/nhã bất năng kiến vân hà thuyết ngôn thử liễu tri tâm 。tiềm tại căn nội như lưu ly hợp 。 是故應知汝言覺了能知之心。 thị cố ứng tri nhữ ngôn giác liễu năng tri chi tâm 。 潛伏根裏如瑠璃合。無有是處。 tiềm phục căn lý như lưu ly hợp 。vô hữu thị xứ 。 阿難白佛言世尊我今又作如是思惟。 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã kim hựu tác như thị tư duy 。 是眾生身府藏在中竅穴居外。 thị chúng sanh thân phủ tạng tại trung khiếu huyệt cư ngoại 。 有藏則暗有竅則明。今我對佛開眼見明名為見外。 hữu tạng tức ám hữu khiếu tức minh 。kim ngã đối Phật khai nhãn kiến minh danh vi kiến ngoại 。 閉眼見暗名為見內。是義云何。 bế nhãn kiến ám danh vi kiến nội 。thị nghĩa vân hà 。 佛告阿難汝當閉眼見暗之時。 Phật cáo A-nan nhữ đương bế nhãn kiến ám chi thời 。 此暗境界為與眼對為不對眼。 thử ám cảnh giới vi/vì/vị dữ nhãn đối vi/vì/vị bất đối nhãn 。 若與眼對暗在眼前云何成內。若成內者。居暗室中無日月燈。 nhược/nhã dữ nhãn đối ám tại nhãn tiền vân hà thành nội 。nhược/nhã thành nội giả 。cư ám thất trung vô Nhật-Nguyệt-Đăng 。 此室暗中皆汝焦府。若不對者云何成見。 thử thất ám trung giai nhữ tiêu phủ 。nhược/nhã bất đối giả vân hà thành kiến 。 若離外見內對所成。合眼見暗名為身中。 nhược/nhã ly ngoại kiến nội đối sở thành 。hợp nhãn kiến ám danh vi thân trung 。 開眼見明何不見面。若不見面內對不成見面若成。 khai nhãn kiến minh hà bất kiến diện 。nhược/nhã bất kiến diện nội đối bất thành kiến diện nhược/nhã thành 。 此了知心及與眼根。乃在虛空何成在內。 thử liễu tri tâm cập dữ nhãn căn 。nãi tại hư không hà thành tại nội 。 若在虛空自非汝體即應如來今見汝面亦是汝 nhược/nhã tại hư không tự phi nhữ thể tức ưng Như Lai kim kiến nhữ diện diệc thị nhữ 身。汝眼已知身合非覺。 thân 。nhữ nhãn dĩ tri thân hợp phi giác 。 必汝執言身眼兩覺應有二知。即汝一身應成兩佛。 tất nhữ chấp ngôn thân nhãn lượng (lưỡng) giác ưng hữu nhị tri 。tức nhữ nhất thân ưng thành lượng (lưỡng) Phật 。 是故應知汝言見暗名見內者無有是處。 thị cố ứng tri nhữ ngôn kiến ám danh kiến nội giả vô hữu thị xứ 。 阿難言我常聞佛開示四眾。由心生故種種法生。 A-nan ngôn ngã thường văn Phật khai thị Tứ Chúng 。do tâm sanh cố chủng chủng Pháp sanh 。 由法生故種種心生。我今思惟即思惟體實我心性。 do Pháp sanh cố chủng chủng tâm sanh 。ngã kim tư tánh tức tư tánh thể thật ngã tâm tánh 。 隨所合處心則隨有。亦非內外中間三處。 tùy sở hợp xứ/xử tâm tức tùy hữu 。diệc phi nội ngoại trung gian tam xứ/xử 。 佛告阿難汝今說言由法生故種種心生。 Phật cáo A-nan nhữ kim thuyết ngôn do Pháp sanh cố chủng chủng tâm sanh 。 隨所合處心隨有者。是心無體則無所合。 tùy sở hợp xứ/xử tâm tùy hữu giả 。thị tâm vô thể tức vô sở hợp 。 若無有體而能合者。 nhược/nhã vô hữu thể nhi năng hợp giả 。 則十九界因七塵合是義不然。若有體者如汝以手自挃其體。 tức thập cửu giới nhân thất trần hợp thị nghĩa bất nhiên 。nhược hữu thể giả như nhữ dĩ thủ tự trất kỳ thể 。 汝所知心為復內出為從外入。若復內出還見身中。 nhữ sở tri tâm vi/vì/vị phục nội xuất vi/vì/vị tùng ngoại nhập 。nhược phục nội xuất hoàn kiến thân trung 。 若從外來先合見面。 nhược/nhã tùng ngoại lai tiên hợp kiến diện 。 阿難言見是其眼心知非眼為見非義。 A-nan ngôn kiến thị kỳ nhãn tâm tri phi nhãn vi/vì/vị kiến phi nghĩa 。 佛言若眼能見汝在室中門能見不。 Phật ngôn nhược/nhã nhãn năng kiến nhữ tại thất trung môn năng kiến bất 。 則諸已死尚有眼存應皆見物。若見物者云何名死。 tức chư dĩ tử thượng hữu nhãn tồn ưng giai kiến vật 。nhược/nhã kiến vật giả vân hà danh tử 。 阿難又汝覺了能知之心若必有體。 A-nan hựu nhữ giác liễu năng tri chi tâm nhược/nhã tất hữu thể 。 為復一體為有多體。今在汝身為復遍體為不遍體。 vi/vì/vị phục nhất thể vi/vì/vị hữu đa thể 。kim tại nhữ thân vi/vì/vị phục biến thể vi/vì/vị bất biến thể 。 若一體者。則汝以手挃一肢時。四肢應覺。 nhược/nhã nhất thể giả 。tức nhữ dĩ thủ trất nhất chi thời 。tứ chi ưng giác 。 若咸覺者挃應無在。 nhược/nhã hàm giác giả trất ưng vô tại 。 若挃有所則汝一體自不能成。若多體者則成多人何體為汝。 nhược/nhã trất hữu sở tức nhữ nhất thể tự bất năng thành 。nhược/nhã đa thể giả tức thành đa nhân hà thể vi/vì/vị nhữ 。 若遍體者同前所挃。若不遍者當汝觸頭亦觸其足。 nhược/nhã biến thể giả đồng tiền sở trất 。nhược/nhã bất biến giả đương nhữ xúc đầu diệc xúc kỳ túc 。 頭有所覺足應無知。今汝不然。 đầu hữu sở giác túc ưng vô tri 。kim nhữ bất nhiên 。 是故應知隨所合處心則隨有無有是處。 thị cố ứng tri tùy sở hợp xứ/xử tâm tức tùy hữu vô hữu thị xứ 。 阿難白佛言。 A-nan bạch Phật ngôn 。 世尊我亦聞佛與文殊等諸法王子談實相時。 Thế Tôn ngã diệc văn Phật dữ Văn Thù đẳng chư pháp vương tử đàm thật tướng thời 。 世尊亦言心不在內亦不在外。如我思惟內無所見外不相知。 Thế Tôn diệc ngôn tâm bất tại nội diệc bất tại ngoại 。như ngã tư tánh nội vô sở kiến ngoại bất tướng tri 。 內無知故在內不成。身心相知在外非義。 nội vô tri cố tại nội bất thành 。thân tâm tướng tri tại ngoại phi nghĩa 。 今相知故復內無見當在中間。 kim tướng tri cố phục nội vô kiến đương tại trung gian 。 佛言汝言中間。中必不迷非無所在。 Phật ngôn nhữ ngôn trung gian 。trung tất bất mê phi vô sở tại 。 今汝推中中何為在。為復在處為當在身。 kim nhữ thôi trung trung hà vi/vì/vị tại 。vi/vì/vị phục tại xứ/xử vi/vì/vị đương tại thân 。 若在身者在邊非中在中同內。 nhược/nhã tại thân giả tại biên phi trung tại trung đồng nội 。 若在處者為有所表為無所表。無表同無表則無定。何以故。 nhược/nhã tại xứ/xử giả vi/vì/vị hữu sở biểu vi/vì/vị vô sở biểu 。vô biểu đồng vô biểu tức vô định 。hà dĩ cố 。 如人以表表為中時。東看則西南觀成北。 như nhân dĩ biểu biểu vi/vì/vị trung thời 。Đông khán tức Tây Nam quán thành Bắc 。 表體既混心應雜亂。 biểu thể ký hỗn tâm ưng tạp loạn 。 阿難言我所說中非此二種。 A-nan ngôn ngã sở thuyết trung phi thử nhị chủng 。 如世尊言眼色為緣生於眼識。眼有分別色塵無知。 như Thế Tôn ngôn nhãn sắc vi/vì/vị duyên sanh ư nhãn thức 。nhãn hữu phân biệt sắc trần vô tri 。 識生其中則為心在。佛言汝心若在根塵之中。 thức sanh kỳ trung tức vi/vì/vị tâm tại 。Phật ngôn nhữ tâm nhược/nhã tại căn trần chi trung 。 此之心體為復兼二為不兼二。 thử chi tâm thể vi/vì/vị phục kiêm nhị vi/vì/vị bất kiêm nhị 。 若兼二者物體雜亂。物非體知成敵兩立云何為中。 nhược/nhã kiêm nhị giả vật thể tạp loạn 。vật phi thể tri thành địch lượng (lưỡng) lập vân hà vi trung 。 兼二不成非知不知即無體性中何為相。 kiêm nhị bất thành phi tri bất tri tức vô thể tánh trung hà vi/vì/vị tướng 。 是故應知當在中間無有是處。 thị cố ứng tri đương tại trung gian vô hữu thị xứ 。 阿難白佛言世尊。 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn 。 我昔見佛與大目連須菩提富樓那舍利弗四大弟子共轉法輪。 ngã tích kiến Phật dữ Đại Mục liên Tu-bồ-đề Phú lâu na Xá-lợi-phất tứ đại đệ tử cọng chuyển pháp luân 。 常言覺知分別心性。既不在內亦不在外。 thường ngôn giác tri phân biệt tâm tánh 。ký bất tại nội diệc bất tại ngoại 。 不在中間俱無所在。一切無著名之為心。 bất tại trung gian câu vô sở tại 。nhất thiết Vô Trước danh chi vi/vì/vị tâm 。 則我無著名為心不。 tức ngã Vô Trước danh vi tâm bất 。 佛告阿難汝言覺知分別心性俱無在者。 Phật cáo A-nan nhữ ngôn giác tri phân biệt tâm tánh câu vô tại giả 。 世間虛空水陸飛行。諸所物象名為一切。 thế gian hư không thủy lục phi hạnh/hành/hàng 。chư sở vật tượng danh vi nhất thiết 。 汝不著者為在為無。 nhữ bất trước giả vi/vì/vị tại vi/vì/vị vô 。 無則同於龜毛兔角云何不著。有不著者不可名無。無相則無非無則相。 vô tức đồng ư quy mao thỏ giác vân hà bất trước 。hữu bất trước/trứ giả bất khả danh vô 。vô tướng tức vô phi vô tức tướng 。 相有則在云何無著。是故應知一切無著。 tướng hữu tức tại vân hà Vô Trước 。thị cố ứng tri nhất thiết Vô Trước 。 名覺知心無有是處。 danh giác tri tâm vô hữu thị xứ 。 爾時阿難在大眾中即從座起。 nhĩ thời A-nan tại Đại chúng trung tức tùng toạ khởi 。 偏袒右肩右膝著地。合掌恭敬而白佛言。 thiên đản hữu kiên hữu tất trước địa 。hợp chưởng cung kính nhi bạch Phật ngôn 。 我是如來最小之弟。蒙佛慈愛雖今出家猶恃憍憐。 ngã thị Như Lai tối tiểu chi đệ 。mông Phật từ ái tuy kim xuất gia do thị kiêu/kiều liên 。 所以多聞未得無漏。不能折伏娑毘羅呪。 sở dĩ đa văn vị đắc vô lậu 。bất năng chiết phục sa tỳ la chú 。 為彼所轉溺於婬舍。當由不知真際所指。唯願世尊。 vi/vì/vị bỉ sở chuyển nịch ư dâm xá 。đương do bất tri chân tế sở chỉ 。duy nguyện Thế Tôn 。 大慈哀愍。開示我等奢摩他路。 đại từ ai mẫn 。khai thị ngã đẳng xa ma tha lộ 。 令諸闡提隳彌戾車。作是語已。五體投地。 lệnh chư xiển đề huy di lệ xa 。tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。 及諸大眾傾渴翹佇欽聞示誨。 cập chư Đại chúng khuynh khát kiều trữ khâm văn thị hối 。 爾時世尊從其面門放種種光。 nhĩ thời Thế Tôn tùng kỳ diện môn phóng chủng chủng quang 。 其光晃耀如百千日。普佛世界六種震動。 kỳ quang hoảng diệu như bách thiên nhật 。phổ Phật thế giới lục chủng chấn động 。 如是十方微塵國土一時開現。 như thị thập phương vi trần quốc độ nhất thời khai hiện 。 佛之威神令諸世界合成一界。其世界中所有一切諸大菩薩。 Phật chi uy thần lệnh chư thế giới hợp thành nhất giới 。kỳ thế giới trung sở hữu nhất thiết chư đại Bồ-tát 。 皆住本國合掌承聽。 giai trụ/trú bổn quốc hợp chưởng thừa thính 。 佛告阿難一切眾生。從無始來種種顛倒。 Phật cáo A-nan nhất thiết chúng sanh 。tùng vô thủy lai chủng chủng điên đảo 。 業種自然如惡叉聚。 nghiệp chủng tự nhiên như ác xoa tụ 。 諸修行人不能得成無上菩提。乃至別成聲聞緣覺。 chư tu hành nhân bất năng đắc thành vô thượng Bồ-đề 。nãi chí biệt thành Thanh văn Duyên giác 。 及成外道諸天魔王及魔眷屬。皆由不知二種根本錯亂修習。 cập thành ngoại đạo chư thiên ma Vương cập ma quyến thuộc 。giai do bất tri nhị chủng căn bản thác loạn tu tập 。 猶如煮沙欲成嘉饌。縱經塵劫終不能得。 do như chử sa dục thành gia soạn 。túng Kinh trần kiếp chung bất năng đắc 。 云何二種。阿難一者無始生死根本。 vân hà nhị chủng 。A-nan nhất giả vô thủy sanh tử căn bản 。 則汝今者與諸眾生。用攀緣心為自性者。 tức nhữ kim giả dữ chư chúng sanh 。dụng phàn duyên tâm vi/vì/vị tự tánh giả 。 二者無始菩提涅槃元清淨體。則汝今者識精元明。 nhị giả vô thủy Bồ-đề Niết Bàn nguyên thanh tịnh thể 。tức nhữ kim giả thức tinh nguyên minh 。 能生諸緣緣所遺者。由諸眾生遺此本明。 năng sanh chư duyên duyên sở di giả 。do chư chúng sanh di thử bản minh 。 雖終日行而不自覺枉入諸趣。 tuy chung nhật hạnh/hành/hàng nhi bất tự giác uổng nhập chư thú 。 阿難汝今欲知奢摩他路願出生死。 A-nan nhữ kim dục tri xa ma tha lộ nguyện xuất sanh tử 。 今復問汝。即時如來舉金色臂屈五輪指。 kim phục vấn nhữ 。tức thời Như Lai cử kim sắc tý khuất ngũ luân chỉ 。 語阿難言汝今見不。阿難言見。佛言汝何所見。 ngữ A-nan ngôn nhữ kim kiến bất 。A-nan ngôn kiến 。Phật ngôn nhữ hà sở kiến 。 阿難言我見如來舉臂屈指。為光明拳曜我心目。 A-nan ngôn ngã kiến Như Lai cử tý khuất chỉ 。vi/vì/vị quang minh quyền diệu ngã tâm mục 。 佛言汝將誰見。阿難言我與大眾同將眼見。 Phật ngôn nhữ tướng thùy kiến 。A-nan ngôn ngã dữ Đại chúng đồng tướng nhãn kiến 。 佛告阿難汝今答我。如來屈指為光明拳。 Phật cáo A-nan nhữ kim đáp ngã 。Như Lai khuất chỉ vi/vì/vị quang minh quyền 。 耀汝心目汝目可見。以何為心當我拳耀。 diệu nhữ tâm mục nhữ mục khả kiến 。dĩ hà vi/vì/vị tâm đương ngã quyền diệu 。 阿難言如來現今徵心所在。而我以心推窮尋逐。 A-nan ngôn Như Lai hiện kim trưng tâm sở tại 。nhi ngã dĩ tâm thôi cùng tầm trục 。 即能推者我將為心。 tức năng thôi giả ngã tướng vi/vì/vị tâm 。 佛言咄阿難此非汝心。 Phật ngôn đốt A-nan thử phi nhữ tâm 。 阿難矍然避座合掌起立白佛。此非我心當名何等。 A-nan quắc nhiên tị tọa hợp chưởng khởi lập bạch Phật 。thử phi ngã tâm đương danh hà đẳng 。 佛告阿難此是前塵虛妄相想惑汝真性。 Phật cáo A-nan thử thị tiền trần hư vọng tướng tưởng hoặc nhữ chân tánh 。 由汝無始至于今生認賊為子。失汝元常故受輪轉。 do nhữ vô thủy chí vu kim sanh nhận tặc vi/vì/vị tử 。thất nhữ nguyên thường cố thọ/thụ luân chuyển 。 阿難白佛言世尊我佛寵弟。 A-nan bạch Phật ngôn Thế Tôn ngã Phật sủng đệ 。 心愛佛故令我出家。我心何獨供養如來。 tâm ái Phật cố lệnh ngã xuất gia 。ngã tâm hà độc cúng dường Như Lai 。 乃至遍歷恒沙國土。承事諸佛及善知識發大勇猛。 nãi chí biến lịch hằng sa quốc độ 。thừa sự chư Phật cập thiện tri thức phát đại dũng mãnh 。 行諸一切難行法事皆用此心。 hạnh/hành/hàng chư nhất thiết nạn/nan hạnh/hành/hàng pháp sự giai dụng thử tâm 。 縱令謗法永退善根亦因此心。若此發明不是心者。 túng lệnh báng pháp vĩnh thoái thiện căn diệc nhân thử tâm 。nhược/nhã thử phát minh bất thị tâm giả 。 我乃無心同諸土木。離此覺知更無所有。 ngã nãi vô tâm đồng chư thổ mộc 。ly thử giác tri cánh vô sở hữu 。 云何如來說此非心。我實驚怖兼此大眾無不疑惑。 vân hà Như Lai thuyết thử phi tâm 。ngã thật kinh phố kiêm thử Đại chúng vô bất nghi hoặc 。 唯垂大悲開示未悟。 duy thùy đại bi khai thị vị ngộ 。 爾時世尊開示阿難及諸大眾。 nhĩ thời Thế Tôn khai thị A-nan cập chư Đại chúng 。 欲令心入無生法忍。於師子座摩阿難頂而告之言。 dục lệnh tâm nhập Vô sanh Pháp nhẫn 。ư sư tử tọa ma A-nan đảnh/đính nhi cáo chi ngôn 。 如來常說諸法所生唯心所現。 Như Lai thường thuyết chư pháp sở sanh duy tâm sở hiện 。 一切因果世界微塵因心成體。阿難若諸世界一切所有。 nhất thiết nhân quả thế giới vi trần nhân tâm thành thể 。A-nan nhược/nhã chư thế giới nhất thiết sở hữu 。 其中乃至草葉縷結。詰其根元咸有體性。 kỳ trung nãi chí thảo diệp lũ kết/kiết 。cật kỳ căn nguyên hàm hữu thể tánh 。 縱令虛空亦有名貌。 túng lệnh hư không diệc hữu danh mạo 。 何況清淨妙淨明心性一切心而自無體。若汝執悋分別覺觀。 hà huống thanh tịnh diệu tịnh minh tâm tánh nhất thiết tâm nhi tự vô thể 。nhược/nhã nhữ chấp lẫn phân biệt giác quán 。 所了知性必為心者。此心即應離諸一切色香味觸。 sở liễu tri tánh tất vi/vì/vị tâm giả 。thử tâm tức ưng ly chư nhất thiết sắc hương vị xúc 。 諸塵事業別有全性。如汝今者承聽我法。 chư trần sự nghiệp biệt hữu toàn tánh 。như nhữ kim giả thừa thính ngã pháp 。 此則因聲而有分別。縱滅一切見聞覺知。 thử tức nhân thanh nhi hữu phân biệt 。túng diệt nhất thiết kiến văn giác tri 。 內守幽閑猶為法塵分別影事。我非勅汝執為非心。 nội thủ u nhàn do vi/vì/vị pháp trần phân biệt ảnh sự 。ngã phi sắc nhữ chấp vi/vì/vị phi tâm 。 但汝於心。 đãn nhữ ư tâm 。 微細揣摩若離前塵有分別性即真汝心。若分別性離塵無體。 vi tế sủy ma nhược/nhã ly tiền trần hữu phân biệt tánh tức chân nhữ tâm 。nhược/nhã phân biệt tánh ly trần vô thể 。 斯則前塵分別影事。塵非常住若變滅時。此心則同龜毛兔角。 tư tức tiền trần phân biệt ảnh sự 。trần phi thường trụ nhược/nhã biến diệt thời 。thử tâm tức đồng quy mao thỏ giác 。 則汝法身同於斷滅。其誰修證無生法忍。 tức nhữ Pháp thân đồng ư đoạn điệt 。kỳ thùy tu chứng Vô sanh Pháp nhẫn 。 即時阿難與諸大眾默然自失。 tức thời A-nan dữ chư Đại chúng mặc nhiên tự thất 。 佛告阿難世間一切諸修學人。現前雖成九次第定。 Phật cáo A-nan thế gian nhất thiết chư tu học nhân 。hiện tiền tuy thành cửu thứ đệ định 。 不得漏盡成阿羅漢。皆由執此生死妄想誤為真實。 bất đắc lậu tận thành A-la-hán 。giai do chấp thử sanh tử vọng tưởng ngộ vi/vì/vị chân thật 。 是故汝今雖得多聞不成聖果。 thị cố nhữ kim tuy đắc đa văn bất thành Thánh quả 。 阿難聞已重復悲淚五體投地。長跪合掌而白佛言。 A-nan văn dĩ trọng phục bi lệ ngũ thể đầu địa 。trường/trưởng quỵ hợp chưởng nhi bạch Phật ngôn 。 自我從佛發心出家恃佛威神。 tự ngã tùng Phật phát tâm xuất gia thị Phật uy thần 。 常自思惟無勞我修。將謂如來惠我三昧。不知身心本不相代。 thường tự tư tánh vô lao ngã tu 。tướng vi Như Lai huệ ngã tam muội 。bất tri thân tâm bổn bất tướng đại 。 失我本心。雖身出家心不入道。 thất ngã bản tâm 。tuy thân xuất gia tâm bất nhập đạo 。 譬如窮子捨父逃逝。今日乃知雖有多聞。 thí như cùng tử xả phụ đào thệ 。kim nhật nãi tri tuy hữu đa văn 。 若不修行與不聞等。如人說食終不能飽。 nhược/nhã bất tu hành dữ bất văn đẳng 。như nhân thuyết thực/tự chung bất năng bão 。 世尊我等今者二障所纏。良由不知寂常心性。 Thế Tôn ngã đẳng kim giả nhị chướng sở triền 。lương do bất tri tịch thường tâm tánh 。 唯願如來哀愍窮露。發妙明心開我道眼。 duy nguyện Như Lai ai mẩn cùng lộ 。phát diệu minh tâm khai ngã đạo nhãn 。 即時如來從胸卍字涌出寶光。 tức thời Như Lai tùng hung vạn tự dũng xuất Bảo quang 。 其光晃昱有百千色。十方微塵普佛世界一時周遍。 kỳ quang hoảng dục hữu bách thiên sắc 。thập phương vi trần phổ Phật thế giới nhất thời chu biến 。 遍灌十方所有寶剎諸如來頂。 biến quán thập phương sở hữu bảo sát chư Như Lai đảnh/đính 。 旋至阿難及諸大眾。告阿難言。吾今為汝建大法幢。 toàn chí A-nan cập chư Đại chúng 。cáo A-nan ngôn 。ngô kim vi/vì/vị nhữ kiến Đại Pháp-Tràng 。 亦令十方一切眾生。獲妙微密性淨明心得清淨眼。 diệc lệnh thập phương nhất thiết chúng sanh 。hoạch diệu vi mật tánh tịnh minh tâm đắc thanh Tịnh nhãn 。 阿難汝先答我見光明拳。此拳光明因何所有。 A-nan nhữ tiên đáp ngã kiến quang minh quyền 。thử quyền quang minh nhân hà sở hữu 。 云何成拳汝將誰見。 vân hà thành quyền nhữ tướng thùy kiến 。 阿難言由佛全體閻浮檀金赩如寶山。清淨所生故有光明。 A-nan ngôn do Phật toàn thể diêm phù đàn kim hách như bảo sơn 。thanh tịnh sở sanh cố hữu quang minh 。 我實眼觀五輪指端。屈握示人故有拳相。 ngã thật nhãn quán ngũ luân chỉ đoan 。khuất ác thị nhân cố hữu quyền tướng 。 佛告阿難如來今日實言告汝。 Phật cáo A-nan Như Lai kim nhật thật ngôn cáo nhữ 。 諸有智者要以譬喻而得開悟。阿難譬如我拳。 chư hữu trí giả yếu dĩ thí dụ nhi đắc khai ngộ 。A-nan thí như ngã quyền 。 若無我手不成我拳。若無汝眼不成汝見。 nhược/nhã vô ngã thủ bất thành ngã quyền 。nhược/nhã vô nhữ nhãn bất thành nhữ kiến 。 以汝眼根例我拳理。其義均不。阿難言唯然世尊。 dĩ nhữ nhãn căn lệ ngã quyền lý 。kỳ nghĩa quân bất 。A-nan ngôn duy nhiên Thế Tôn 。 既無我眼不成見。以我眼根例如來拳事義相類。 ký vô ngã nhãn bất thành kiến 。dĩ ngã nhãn căn lệ Như Lai quyền sự nghĩa tướng loại 。 佛告阿難汝言相類是義不然。何以故。 Phật cáo A-nan nhữ ngôn tướng loại thị nghĩa bất nhiên 。hà dĩ cố 。 如無手人拳畢竟滅。彼無眼者非見全無。 như vô thủ nhân quyền tất cánh diệt 。bỉ vô nhãn giả phi kiến toàn vô 。 所以者何。汝試於途詢問盲人汝何所見。 sở dĩ giả hà 。nhữ thí ư đồ tuân vấn manh nhân nhữ hà sở kiến 。 彼諸盲人必來答汝。我今眼前唯見黑暗更無他矚。 bỉ chư manh nhân tất lai đáp nhữ 。ngã kim nhãn tiền duy kiến hắc ám cánh vô tha chúc 。 以是義觀前塵自暗見何虧損。 dĩ thị nghĩa quán tiền trần tự ám kiến hà khuy tổn 。 阿難言諸盲眼前。唯覩黑暗云何成見。 A-nan ngôn chư manh nhãn tiền 。duy đổ hắc ám vân hà thành kiến 。 佛告阿難諸盲無眼唯觀黑暗。 Phật cáo A-nan chư manh vô nhãn duy quán hắc ám 。 與有眼人處於暗室。二黑有別為無有別。 dữ hữu nhãn nhân xứ/xử ư ám thất 。nhị hắc hữu biệt vi/vì/vị vô hữu biệt 。 如是世尊此暗中人與彼群盲。二黑校量曾無有異。 như thị Thế Tôn thử ám trung nhân dữ bỉ quần manh 。nhị hắc giáo lượng tằng vô hữu dị 。 阿難若無眼人全見前黑。忽得眼光還於前塵。 A-nan nhược/nhã vô nhãn nhân toàn kiến tiền hắc 。hốt đắc nhãn quang hoàn ư tiền trần 。 見種種色名眼見者。彼暗中人全見前黑。 kiến chủng chủng sắc danh nhãn kiến giả 。bỉ ám trung nhân toàn kiến tiền hắc 。 忽獲燈光亦於前塵。見種種色應名燈見。 hốt hoạch đăng quang diệc ư tiền trần 。kiến chủng chủng sắc ưng danh đăng kiến 。 若燈見者燈能有見自不名燈。又則燈觀何關汝事。 nhược/nhã đăng kiến giả đăng năng hữu kiến tự bất danh đăng 。hựu tức đăng quán hà quan nhữ sự 。 是故當知燈能顯色。如是見者是眼非燈。眼能顯色。 thị cố đương tri đăng năng hiển sắc 。như thị kiến giả thị nhãn phi đăng 。nhãn năng hiển sắc 。 如是見性是心非眼。 như thị kiến tánh thị tâm phi nhãn 。 阿難雖復得聞是言。 A-nan tuy phục đắc văn thị ngôn 。 與諸大眾口已默然心未開悟。猶冀如來慈音宣示。 dữ chư Đại chúng khẩu dĩ mặc nhiên tâm vị khai ngộ 。do kí Như Lai từ âm tuyên thị 。 合掌清心佇佛悲誨。 hợp chưởng thanh tâm trữ Phật bi hối 。 爾時世尊舒兜羅綿網相光手開五輪指。 nhĩ thời Thế Tôn thư đâu la miên võng tướng quang thủ khai ngũ luân chỉ 。 誨勅阿難及諸大眾。我初成道於鹿園中。 hối sắc A-nan cập chư Đại chúng 。ngã sơ thành đạo ư Lộc viên trung 。 為阿若多五比丘等及汝四眾言。 vi/vì/vị A-nhã-đa ngũ bỉ khâu đẳng cập nhữ Tứ Chúng ngôn 。 一切眾生不成菩提及阿羅漢。皆由客塵煩惱所誤。 nhất thiết chúng sanh bất thành Bồ-đề cập A-la-hán 。giai do khách trần phiền não sở ngộ 。 汝等當時因何開悟今成聖果。 nhữ đẳng đương thời nhân hà khai ngộ kim thành Thánh quả 。 時憍陳那起立白佛。 thời Kiều-trần-na khởi lập bạch Phật 。 我今長老於大眾中獨得解名。因悟客塵二字成果。 ngã kim Trưởng-lão ư Đại chúng trung độc đắc giải danh 。nhân ngộ khách trần nhị tự thành quả 。 世尊譬如行客投寄旅亭。或宿或食食宿事畢。 Thế Tôn thí như hạnh/hành/hàng khách đầu kí lữ đình 。hoặc tú hoặc thực/tự thực/tự tú sự tất 。 俶裝前途不遑安住。若實主人自無攸往。 thục trang tiền đồ bất hoàng an trụ 。nhược/nhã thật chủ nhân tự vô du vãng 。 如是思惟不住名客住名主人。以不住者名為客義。 như thị tư duy bất trụ danh khách trụ/trú danh chủ nhân 。dĩ ất trụ giả danh vi khách nghĩa 。 又如新霽清暘昇天光入隙中。 hựu như tân tễ thanh dương thăng thiên quang nhập khích trung 。 發明空中諸有塵相。塵質搖動虛空寂然。 phát minh không trung chư hữu trần tướng 。trần chất dao động hư không tịch nhiên 。 如是思惟澄寂名空搖動名塵。以搖動者名為塵義。佛言如是。 như thị tư duy trừng tịch danh không dao động danh trần 。dĩ dao động giả danh vi trần nghĩa 。Phật ngôn như thị 。 即時如來於大眾中屈五輪指。 tức thời Như Lai ư Đại chúng trung khuất ngũ luân chỉ 。 屈已復開開已又屈。謂阿難言汝今何見。 khuất dĩ phục khai khai dĩ hựu khuất 。vị A-nan ngôn nhữ kim hà kiến 。 阿難言我見如來百寶輪掌眾中開合。佛告阿難。 A-nan ngôn ngã kiến Như Lai bách bảo luân chưởng chúng trung khai hợp 。Phật cáo A-nan 。 汝見我手眾中開合。為是我手有開有合。 nhữ kiến ngã thủ chúng trung khai hợp 。vi/vì/vị thị ngã thủ hữu khai hữu hợp 。 為復汝見有開有合。阿難言世尊。寶手眾中開合。 vi/vì/vị phục nhữ kiến hữu khai hữu hợp 。A-nan ngôn Thế Tôn 。bảo thủ chúng trung khai hợp 。 我見如來手自開合。非我見性自開自合。 ngã kiến Như Lai thủ tự khai hợp 。phi ngã kiến tánh tự khai tự hợp 。 佛言誰動誰靜。阿難。言佛手不住而我見性。 Phật ngôn thùy động thùy tĩnh 。A-nan 。ngôn Phật thủ bất trụ nhi ngã kiến tánh 。 尚無有靜誰為無住。佛言如是。如來於是從輪掌中。 thượng vô hữu tĩnh thùy vi/vì/vị vô trụ 。Phật ngôn như thị 。Như Lai ư thị tùng luân chưởng trung 。 飛一寶光在阿難右。即時阿難迴首右(辦-力+目)。 phi nhất bảo quang tại A-nan hữu 。tức thời A-nan hồi thủ hữu (biện/bạn -lực +mục )。 又放一光在阿難左。阿難又則迴首左(辦-力+目)。 hựu phóng nhất quang tại A-nan tả 。A-nan hựu tức hồi thủ tả (biện/bạn -lực +mục )。 佛告阿難。汝頭今日何因搖動。 Phật cáo A-nan 。nhữ đầu kim nhật hà nhân dao động 。 阿難言我見如來出妙寶光來我左右。故左右觀頭自搖動。 A-nan ngôn ngã kiến Như Lai xuất diệu Bảo quang lai ngã tả hữu 。cố tả hữu quán đầu tự dao động 。 阿難汝(辦-力+目)佛光左右動頭。為汝頭動為復見動。 A-nan nhữ (biện/bạn -lực +mục )Phật quang tả hữu động đầu 。vi/vì/vị nhữ đầu động vi/vì/vị phục kiến động 。 世尊我頭自動而我見性。 Thế Tôn ngã đầu tự động nhi ngã kiến tánh 。 尚無有止誰為搖動。佛言如是。 thượng vô hữu chỉ thùy vi/vì/vị dao động 。Phật ngôn như thị 。 於是如來普告大眾。 ư thị Như Lai phổ cáo Đại chúng 。 若復眾生以搖動者名之為塵。以不住者名之為客。 nhược phục chúng sanh dĩ dao động giả danh chi vi/vì/vị trần 。dĩ ất trụ giả danh chi vi/vì/vị khách 。 汝觀阿難頭自動搖見無所動。 nhữ quán A-nan đầu tự động dao kiến vô sở động 。 又汝觀我手自開合見無舒卷。云何汝今以動為身以動為境。 hựu nhữ quán ngã thủ tự khai hợp kiến vô thư quyển 。vân hà nhữ kim dĩ động vi/vì/vị thân dĩ động vi/vì/vị cảnh 。 從始洎終念念生滅。遺失真性顛倒行事。 tùng thủy kịp chung niệm niệm sanh diệt 。di thất chân tánh điên đảo hạnh/hành/hàng sự 。 性心失真認物為己。輪迴是中自取流轉。 tánh tâm thất chân nhận vật vi/vì/vị kỷ 。Luân-hồi thị trung tự thủ lưu chuyển 。 大佛頂萬行首楞嚴經卷第一 đại Phật đảnh vạn hạnh/hành/hàng Thủ lăng nghiêm Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 12:35:00 2008 ============================================================